Monday, 16 November 2009

Remove double or multiple spaces in a Word document.

Remove double or multiple spaces (whitespace) in a Word document.


Press Chtrl+H.
In Find what enter ^w
In Replace with enter a space
Click Replace All



Alternatively you can use an online script for automatic correction of multiple/erroneous spaces and erroneous capitalization

Friday, 13 November 2009

Trados TagEditor: spell checking option appears inactive (grey)

Go to Tools -> Plugins -> SpellCheck, and select MS Word Spellchecker

Cumulative patch for SDL Trados Studio 2009 SP1

Cumulative patch for SDL Trados Studio 2009 SP1.

For more information, please refer to KB article 2913
at http://talisma.sdl.com/article.aspx?article=2913&p=1.

This cumulative patch addresses the following issues with SP1:

Custom text and attribute field values lost when upgrading translation memories for use in SDL Trados Studio 2009 SP1

Creating a new translation memory in SDL Trados Studio 2009 SP1 may fail with the error message "Culture ID 4096 is not a supported culture"

Connecting to a MultiTerm Server 2009 from SDL Trados Studio 2009 SP1 may fail when using the HTTP protocol

Opening third-party XLIFF files after upgrading to SDL Trados Studio 2009 SP1 fails with the error "Object reference not set to an instance of an object"

Please make sure to apply this patch as soon as possible.

Apply the cumulative update as follows:

Close SDL Trados Studio.
Download the ZIP file KB2913.zip from the attachments area of this KB article.
Extract the ZIP file to a temporary folder of your choice, such as C:\temp. The ZIP file applies to all editions of SDL Trados Studio 2009 SP1.
Double-click the file Studio-KB2913.msp. This will install the patch and update the following files in the SDL Trados Studio 2009 SP1 installation folder:
MtAnywhere.dll (new file version 8.1.1107.0)
Sdl.FileTypeSupport.Bilingual.Xliff.dll(new file version 9.0.1107.7)
Sdl.LanguagePlatform.TranslationMemoryMigrationApi.Implementation.dll (new file version 1.6.1110.1)
Sdl.TranslationStudio.TranslationMemoryManager.dll (new file version 9.1.1117.1)

Wednesday, 11 November 2009

Trados suggestion: Automatic term replacement and case change when opening a translation unit

Trados suggestion: Automatic term replacement and case change when opening a translation unit

The following is an idea I submitted to Trados. Feel free to vote it. It is a pity that the market leader is well behind functionality than other tools (i.e. DVX and Metatexis fully support this with a multitude of case adaptation options).

Currently, one needs to insert a term manually, either by a shortcut/clicking on Trados Suite 2007 or by entering first characters in Trados Studio 2009. The other option would be to enable term replacement when pretranslating. However, this is hardly ideal as one cannot benefit to the same extent with matches that will be created during the translation process and it will require extra work.
Also, when terms are replaced, there should be options whether the case should change following the source text. I.e. if my term is *Printer* and its translation is *Imprimante* whilst my source text is *Turn off the printer* then it should automatically adapt case and output *Turn off the imprimante*.
http://ideas.sdltrados.com/ideas/detail.asp?i=2612

Friday, 6 November 2009

Shortcut to toggle between sheets on the same excel workbook

Shortcut to change (toggle) between sheets on the same excel workbook

Ctrl+Page up
Ctrl+Page down

Σεμινάριο ορολογίας με το Trados Multiterm (λήψη παρουσίασης)

Online webinar «Εισαγωγή στην Ορολογία» στα Ελληνικά.

Είδος Παρουσίασης: Webinar
Ημερομηνία: 4 Νοεμβρίου 2009
Ώρα: 16:00-17:00
Παρουσιαστής: Κώστας Ναδάλης

Download the pdf of the presentation
Download the full presentation with audio (The WebEx ARF player is required to playback the recording. Download ARF player)

Download information technology English -> Greek AutoSuggest dictionary for Trados Studio 2009

I have created an information technology (software) English (US) -> Greek AutoSuggest dictionary for Trados Studio 2009
(8MB rar version, 23 MB uncompressed).

Thursday, 5 November 2009

English Greek autosuggest dictionary for Trados Studio 2009

I have created an English (US) -> Greek autosuggest dictionary for Trados Studio 2009 based on mainly legal texts of the European Community (3MB rar version, 9 MB uncompressed). Follow the link above for instructions and download link.

Sunday, 1 November 2009

Adding term to termbase (Trados Studio 2009)

Trados Studio 2009 - Adding term to termbase

1. Select the source term
2. Select the target term

3. Right click on any selected term and click on Add new term (or assign a shortcut for this via Tools - Options - Keyboard Shortcuts)
4. Click on the auto hide icon (only for the first time you add a term)
5. Click on the Save icon or F12 (for some reason F12 does not work for me and others as far as I know).
6. Move back to your text and continue translation (the add term pane will be hidden automatically).